TWN
Info Service on Intellectual Property Issues (Apr14/07)
9 April 2014
Third World Network
WIPO: Protection of
traditional cultural expressions text further developed
Published in SUNS #7781 dated 9 April 2014
Geneva, 8 Apr (Alexandra Bhattacharya) -- The draft text for a treaty
on the protection of traditional cultural expressions (TCEs) has evolved
further.
The end of the 27th session of the Intergovernmental Committee on
Intellectual Property, Genetic Resources, Traditional Knowledge and
Folklore (IGC) saw the transmission of a treaty text to the 2014 World
Intellectual Property Organisation (WIPO) General Assembly for decision-making.
The latest round of negotiations on TCEs was held at the WIPO headquarters
in Geneva from 31 March to 4 April.
During the previous week (24-28 March), the IGC also made some headway
with the text for the protection of traditional knowledge (TK) which
will also be transmitted to the 2014 WIPO General Assembly.
Similarly, the text on genetic resources (GRs) from the 26th IGC session
held on 3-7 February, will be transmitted to the WIPO General Assembly
for a decision on convening a Diplomatic Conference, a formal procedure
to conclude a treaty.
The Fifty-Fourth Series of Meetings of the WIPO Assemblies on 22-30
September 2014 will now "take stock of and consider the text(s),
progress made and decide on convening a Diplomatic Conference, and
will consider the need for additional meetings, taking account of
the budgetary process".
The result of the week-long discussions on TCEs is a more streamlined
text; however, as seen in the text for the protection of GRs and TK,
brackets and alternative provisions still remain.
Ian Goss (Australia), Friend of the Chair and one of the facilitators
who prepared the texts, noted that the Nagoya Protocol had 3,000 brackets
at its commencement whereas there were 1,500 brackets in the current
TCE text.
(The Nagoya Protocol on access and benefit sharing was concluded under
the Convention on Biological Diversity in December 2010.)
The heavily bracketed text is very much a reflection of key divergences
which persist, not only with regard to the substantive nature of the
provisions but also as to the final nature of the instrument(s).
Many developed countries remain opposed in varying degrees to a legally
binding international agreement.
The first revision (Rev. 1) of the text on the "Protection of
Traditional Cultural Expressions: Draft Articles" was circulated
at the plenary meeting in the afternoon of 1 April 2014.
The revised text was prepared by the five facilitators - Ian Goss
(Australia), Margo Bagley (Mozambique), Nicolas Lesieur (Canada),
Justin Sobion (Trinidad and Tobago), and Tom Suchanandan (South Africa).
They sought to incorporate comments made during "informal"
expert group meetings held during the week that were chaired by the
IGC Chair, Ambassador Wayne McCook (Jamaica). This was consistent
with the procedure followed for the discussion on both GRs and TK.
KEY CHANGES INTRODUCED IN THE REV. 2 TEXT
After another round of discussion, a Rev. 2 version was circulated
late on 3 April. The key changes in the Rev. 2 TCE text include the
following:
* The [Principles/Preamble] include two new provisions (paragraphs
9 and 10).
Paragraph 9 states: "[Acknowledging/to acknowledge] that protection
of TCEs should contribute toward the promotion of innovation and to
the transfer and dissemination of knowledge to the mutual advantage
of holders and users of traditional cultural expressions and in a
manner conducive to social and economic welfare and to a balance of
rights and obligations."
Paragraph 10 states: "[Recognition/to recognize] the value of
a vibrant public domain and the body of knowledge that is available
for all to use, and which is essential for creativity and innovation,
and the need to protect, preserve and to enhance the public domain."
* The Use of Terms section now includes definitions for both Public
Domain and ["Use"]/["Utilization"].
* Article 1: The title has been changed from "Subject Matter
of Protection" to [Eligible]/[Eligibility Criteria for] Subject
Matter of [Protection]/[Safeguarding].
The six subparagraphs remain (with textual changes). There was no
consensus on the inclusion of a time period in sub-paragraph (d) which
currently states: "[that have been used for a term as been determined
by each [Member State]/[Contracting Party][but not less than 50 years]."
* Article 2: The title has been changed from "Beneficiaries of
Protection" to Beneficiaries of [Protection]/ [Safeguarding].
The revised language includes new, bracketed language with respect
to nations as beneficiaries:
Article 2.2 states that: "[Notwithstanding Paragraph 1, [a Member
State]/Contracting Party] may act, for the interests of an indigenous
or local community, as a beneficiary with regard to traditional expressions
that [exclusively] exist within that [Member State's]/[Contracting
Party's] territory, provided that the constitution or national law
of that [Member State's]/[Contracting Party's] so requires]."
This language is based on the language proposed by Indonesia and previously
featured as a footnote in Rev. 1.
* Article 3: The title has been changed from "Scope of Protection"
to "[Criteria for Eligibility] Scope of [Protection]/[Safeguarding]".
Article 3 now includes three different "tiers" for protection
and alternative paragraphs for "[sacred], [secret] or [otherwise
known only] [closely held]" TCEs (Article 3.1). Article 3.2 addresses
TCEs "still [held], [maintained], used [and][or] developed by
indigenous [peoples] or local communities, and is/are publicly available
[but nether widely known, [sacred], nor [secret]]."
The alternative paragraphs in 3.1 and 3.2 are along the lines of a
"measures based approach" instead of a "rights based
approach" which refer to "enter into an agreement with the
beneficiaries to establish terms of use of the [subject matter]/[traditional
cultural expressions]/[protected traditional expressions] with prior
informed consent or approval and involvement]."
* There is now an "Alternative [Article 3] Scope of [Protection]/[Safeguarding]"
which includes the notions of safeguarding the economic and moral
interests of beneficiaries concerning their TCEs.
* All references to "Articles" have been changed to "instrument".
This has been done in order to make the text "more flexible."
(According to observers of the IGC, this reflects the positions of
the developed countries that do not want a legally binding treaty.)
* No substantive change in "[Article 4] Administration of Rights/[Interests]."
* Article 5 [Exceptions and Limitations]: Article 5.1 relates to general
exceptions and an alternative has been introduced based on the original
TCE text for the session which is heavily based on the three-step
test of the Berne Convention (which also appears in the TRIPS Agreement).
[The three-step test was first established in relation to the exclusive
right of reproduction under Article 9(2) of the Berne Convention for
the Protection of Literary and Artistic Works in 1967. Article 9(2)
states that: "It shall be a matter for legislation in the countries
of the Union to permit the reproduction of such works in certain special
cases, provided that such reproduction does not conflict with a normal
exploitation of the work and does not unreasonably prejudice the legitimate
interests of the author."]
* Article 6: The title has been changed from "Term of Protection"
to "Term of [Protection]/[Safeguarding]." An additional
option is included (as Option 2) which states that: "[Member
States]/[Contracting Parties] shall protect the subject matter identified
in this [instrument] as long as said subject matter continues to meet
the requirements of protection specified in this [instrument]."
* Article 7 Formalities: A new sub-paragraph is included in Article
7.2 which states that: "Notwithstanding Paragraph 1, a [Member
State]/Contracting Party] may not subject the protection of secret
traditional cultural expressions to any formality".
* Article 8 [Sanctions, Remedies and exercise of [Rights]/[Interests]
has introduced the concept of the "innocent infringer".
* There are no significant changes in "[Article 9] [Transitional
Measures]" and "[Article 10] [Relationship with [other]
International Agreements."
* Article 11 [National Treatment] has been substantially changed into
a more "concise" paragraph which states that: "Each
[Member State]/ [Contracting Party][should]/[shall] accord to beneficiaries
that are nationals of other [Member States]/[Contracting Parties]
treatment no less favourable than that it accords to beneficiaries
that are its own nationals with regard to the protection provided
for under this [instrument]." The entire Article is bracketed.
* Article 12 [Trans boundary Cooperation] does not have any significant
changes.
* Article 13 [Capacity Building and Awareness Raising]: Facilitator
Goss stated that there was consensus that this article should contain
"a degree of flexibility" and does not include "listing"
of activities.
REACTIONS TO REV. 2 TEXT: CALL FOR MORE BRACKETS
Member States were then requested to point out any "obvious errors
and omissions" and thereafter the text, as corrected, would be
transmitted to the WIPO General Assembly.
The European Union (EU), in its intervention, requested a number of
terms and provisions in Rev. 2 of the text to remain bracketed.
It requested for the definition of TCEs as currently found in the
Use of Terms section to be imported to the Chapeau of Article 1 [Eligible]/[Eligibility
Criteria for] Subject Matter of [Protection]/[Safeguarding]. It also
requested the definition of "publicly available" as used
in the TK text to be included.
Additionally, with respect to Article 1, the EU said that the subparagraphs
(a) to (f) in Article 1 were "cumulative" and as such should
be joined by "and". It also stated that "safeguarding"
as found in Article 3 should become a separate article and should
be a stand-alone option.
The EU requested for Article 8.4 to be bracketed. Article 8.4 states
that: "[Member States]/[Contracting Parties] [should/shall],
where a third party has misleadingly or unfairly acquired intellectual
property rights over traditional cultural expressions without the
prior informed consent of the beneficiaries, provide for the revocation
of such intellectual property rights."
The EU also called on Article 13 which deals with capacity-building
and public awareness to be bracketed, stating that it did not have
sufficient time to consider it.
El Salvador noted the need to ensure that Article 13 of the Rev. 2
text took into account the textual proposals of the Indigenous Caucus.
Indonesia, on behalf of the Like-Minded Group of Countries (LMC),
stated that the last two paragraphs of the Principles/Preamble had
not been sufficiently discussed and should be bracketed.
(The last paragraph 10 refers to the "need to protect, preserve
and enhance the public domain" but the concept of "public
domain" and "publicly available" are contentious in
the IGC process.)
It also requested that the definition of TCEs should be placed before
that of "public domain", as it was the main subject matter
of the text.
With respect to Article 1, Indonesia said that the elements should
be as alternatives and not "cumulative". It also added that
"safeguarding" as found in Article 2 should be bracketed
and this should be done throughout the text.
It emphasised that good progress had been made with Article 3, which
deals with the scope of protection and which has now adapted to an
extent the tiered approach used in the TK text.
Indonesia stressed that this should remain the main approach. It added
that criteria of eligibility should only remain within the text on
scope of protection and not anywhere else.
Indonesia further stated that there was a need to revisit Article
5, noting that the inclusion of ‘public domain' did not accurately
reflect what the nature of exceptions and limitations should be.
Iran supported the statement made by Indonesia on behalf of the LMC
Group. It stated that the definition of TCEs should be broad enough
to include all TCEs. It also stated that the sub-paragraphs in Article
1 should not be "cumulative".
It also expressed preference for a rights-based approach to the text
rather than one based on measures. It also emphasised that the tiered
approach in Article 3 was "reasonable and flexible".
It further said that exceptions and limitations should be defined
according to this approach.
Iran underlined that the basis of the work was the creation of an
effective legal framework for the protection of TCEs in the context
of the intellectual property (IP) system. As such, IP was distinct
from the concept of safeguarding.
Copyright Agency Limited, on behalf of the Indigenous Caucus, said
that textual developments with regard to beneficiaries should include
consideration of ILO Convention Article 169 and the UN Declaration
on the Rights of Indigenous Peoples.
It also reiterated that there should be no exceptions and limitations
to our TCEs. It said, however, that this did not mean it was against
working cooperatively with researchers and museums and to share TCEs
with the wider public, as long as there was free prior informed consent
and participation of the indigenous people and local communities.
Kenya, on behalf of the African Group, said that the text was a "major
milestone" in the text-based negotiations on TCEs.
It stated that paragraph 10 of "Principles/Preamble" dealing
with the recognition of a "vibrant public domain" should
be bracketed.
Paraguay said that Paragraph 8.4 dealing with revocation would mean
the cancelling of a right to property which included IP.
It stated that this was fine as long it was done by a resolution at
the highest level and should be done pursuant to national constitutions.
Japan, on behalf of Group B (developed countries), stated that the
Group needed more time to study the "tiered" approach in
Article 3 dealing with scope of protection. It was also in favour
of using the formalities requirement in the protection of TCEs.
Oman said there was still the need to talk about "nations"
in the context of the text. It stated that Article 13 on capacity-building
and awareness-raising should be divided into two separate articles
(one on capacity-building and the other on awareness-building).
The US said that Article 1 was "cumulative" and it did not
agree with the approach of adding "or" between subparagraphs.
With respect to Article 13, it stated that it was useful to retain
a list of options under which capacity-building could take place.
India stated that it was pleased that Rev. 2 of the text captured
the approach of the TK text. It specifically noted that the approach
used in Article 3 on the scope of protection which was based on the
characterisation of TCEs and their use was a "viable solution".
It also noted that it had preference for Article 1 to be "standalone".
It added that exceptions and limitations should not dilute the rights
afforded.
Brazil stated that this was the first time that the "tiered"
approach in the context of the scope of protection of the TCEs had
been discussed and this had led to some progress.
NEW PROPOSAL TO REPLENISH THE VOLUNTARY FUND
Switzerland, New Zealand, Australia and Finland submitted a proposal
WIPO/GRTKF/IC /27/9 for the consideration of the IGC, to recommend
to the WIPO General Assembly in September 2014 to amend the Rules
of the Fund in order to enable contributions to be drawn from the
regular budget of WIPO to replenish the Fund, as a subsidiary way
to provide the necessary financial means to the Fund.
(The full text of the proposal can be accessed here: http://www.wipo.int/edocs/mdocs/tk/en/wipo_grtkf_ic_27/wipo_grtkf_ic_27_9.pdf)
[The WIPO Voluntary Fund facilitates the participation of indigenous
peoples and local communities in the work of the IGC. Accredited observers
who are representatives of this constituency may apply for financial
support for participation in IGC sessions and meetings of the Intersessional
Working Groups.
[The rules of the Voluntary Fund are adopted by the WIPO General Assembly.
Specifically, Article 6(a) states that: "Fund resources will
come exclusively from voluntary contributions by governments, NGOs
and other private or public entities, and specifically shall not be
drawn from the regular WIPO budget".
[It was announced during the start of the IGC session that the Voluntary
Fund was in dire need of replenishment. The amount available in the
account of the Fund was 823.10 Swiss francs on February 27, 2014.]
Switzerland, in introducing its proposal, stated that the "complexity
and prolonged nature of the IGC" had made it difficult for potential
donors to keep up the funding at a sufficient level. The present proposal
would only amend the procedural rules of the fund, if the WIPO General
Assembly would so decide.
It called for a more detailed discussion during the next session of
the IGC in order for a positive recommendation to be submitted to
the 2014 General Assembly.
Preliminary support for the proposal was expressed by the Copyright
Agency Limited, on behalf of the Indigenous Caucus, Thailand, and
the Republic of Korea, on behalf of the Asia-Pacific Group.
Kenya, on behalf of the African Group, Chile, and South Africa stated
that they would need more time to study the proposal and would be
ready to discuss it during the next IGC session.
The next session of the IGC (and the last session prior to the 2014
WIPO General Assembly) will be held from 7 to 9 July and is expected
to focus on cross-cutting issues and stocktaking.
Significantly, the session will take stock of the progress made and
make a recommendation to the WIPO Assembly on the convening of a Diplomatic
Conference.